Na kolejny, jubileuszowy już – bo dziesiąty – tom przygód Naczelnego Bimbrownika i Egzorcysty przyszło nam czekać, jak to z ostatnimi tomami bywało, długo – bo aż trzy lata. Czy było warto? Czy w dość mocno eksploatowanym uniwersum autorowi udało się opowiedzieć historie nie tylko nowe, ale, co ważniejsze, interesujące dla czytelnika i przykuwające jego uwagę, zapadające w pamięć? Nie ukrywam, że w ostatnich tomach zwłaszcza z tym ostatnim bywało różnie i niekoniecznie byłbym w stanie bez zaglądania do nich przypomnieć sobie jakiś tekst, który zrobiłby na mnie nieprzeciętne wrażenie. |
We had to wait a long time for the latest, tenth anniversary volume of the adventures of the Chief Moonshiner and the Exorcist - it took three years. Was it worth it? In a rather heavily exploited universe, has the author managed to tell stories that are not only new, but, more importantly, interesting for the reader and catching his attention, making them memorable? I cannot hide the fact that in the recent volumes, especially with the latter, it was sometimes uneven, and I would not necessarily be able to recall any text that made an uncommon impression on me without looking into it. |
Jednak tym razem, jak się wydaje, może być inaczej. Oczywiście, zdaję sobie sprawę, że wrażenia na świeżo mogą odbiegać od tych postrzeganych retrospektywnie, ale z lektury miałem sporo frajdy, zdarzyło mi się parsknąć śmiechem (a to chwilowo wcale nie takie łatwe), a niektóre koncepcje jednak prawie na pewno zapadną w pamięć i to w korzystny sposób. Opowiadań jest jedenaście – można przyjąć, że w sam raz. Choć oczywiście, gdyby było ich jeszcze kilka w podobnej jakości, wcale bym nie narzekał. A są to: |
However, this time, it seems, things may be different. Of course, I realise that fresh impressions may differ from those perceived retrospectively, but I had a lot of fun reading it, I happened to burst out laughing (and that's not so easy at the moment), and some of the concepts will almost certainly be remembered in a positive way. There are eleven stories - one might assume that this is fine enough. Though, of course, if there were a few more of similar quality, I wouldn't complain at all. And they are: |
„Depozyt” – mała dziewczynka z równoległego świata zgłasza się do Jakuba po depozyt, który przed laty przyjął jego prapradziadek. Bez szału, na początek wybrałbym jednak któreś z innych opowiadań. Ale ujdzie. |
"The Deposit" - a little girl from a parallel world comes to Jakub for a deposit his great-great-grandfather took years ago. Not really crazy, I would have chosen one of the other stories to start with. But this one will do. |
„Globalne ocieplenie” – Bardaki tworzą Wioskę Przygód Zimowych i zabierają się za manipulacje klimatyczne, próbując jednocześnie (choć nieświadomie i nieskutecznie) zabić Jakuba i Semena. Lepsze od poprzedniego. |
"Global Warming" - The Bardaks create the Winter Adventure Village and set about manipulating the climate, while trying (albeit unwittingly and unsuccessfully) to kill Jakub and Semen. Better than the previous one. |
„Eliksir” – niejaki Tomasz Ryżyński przejmuje w spadku tajemniczy eliksir i wyzywa Jakuba na pojedynek w piciu i biciu Bardaków. Krótkie, jako całość w porządku, ale momenty powyżej średniej. |
"The Elixir" - a certain Tomasz Ryżyński inherits a mysterious potion and challenges Jakub to a duel in drinking and beating the Bardaks. Short, as a whole - fine, but with moments above average. |
„Śmieciowy interes” – podejrzane innowacyjne metody recyklingu śmieci, których zagadkę mają rozgryźć Jakub z Semenem. Ponownie – całość niezła, momentami ku zupełnie dobrej. |
"The Garbage Business" - dodgy innovative methods of recycling rubbish, the mystery of which Jakub and Semen have to figure out. Again - not bad as a whole, at times towards completely good. |
„Król szczurów” – Jakub przyjmuje pewne zlecenie, ale mocodawca płaci fałszywymi pieniędzmi. Kim jest tajemnicza postać i jak się z nią porachuje egzorcysta? Znośne. |
"King Rat" - Jakub accepts a certain contract, but the principal pays with false money. Who is that mysterious figure and how does the exorcist deal with him? Bearable. |
„Wajcha” – Jakub, usypiając prawnuka, opowiada mu, jak kiedyś uratował ludzkość przed zagładą. Ciekawa koncepcja czyśćca na wzór radzieckiego łagru. Plus powrót na Ziemię po stuleciach w celu naprawienia błędów z przeszłości. Pierwsze z opowiadań tego tomu, które mogę naprawdę pochwalić za niebanalny pomysł, który na pewno nie wyleci z pamięci zbyt szybko. |
"The Lever" - Jakub, while putting his great-grandson to sleep, tells him how he once saved humanity from extinction. Interesting concept of a purgatory modelled on a Soviet gulag. Plus returning to Earth centuries later to correct past mistakes. The first of the stories in this volume that I can really praise for an original idea that I'm sure won't fade from memory too quickly. |
„Życie wewnętrzne” – Jakub i Semen zostają wplątani w napad na bank, podejmują próbę uwolnienia się, łącząc siły z mózgiem jelitowym. Słabsze. |
"The Inner Life" - Jakub and Semen get caught up in a bank robbery and attempt to free themselves by teaming up with a intestinal brain. Weaker. |
„Dentystyczny Batalion Karny” – radzieccy studenci stomatologii tworzą unikatową jednostkę wojskową eksterminującą hitlerowców, zbierając zarazem eksponaty naukowe. W tle Kapitan Wypruwacz, przepowiednia Babci Śmiertki i powojenny Adolf na Grenlandii. Dobre i zapadające w pamięć. |
"Dental Penal Battalion" - Soviet dentistry students form a unique military unit to exterminate the Nazis, while collecting scientific exhibits. In the background are Captain the Ripper, Granny Death's prophecy and a post-war Adolf in Greenland. Good and memorable. |
„Trzy damy i warchoł” – duchy wynajmują Jakuba przeciwko innemu duchowi. Widać, że pisane na świeżo, z aluzjami do najnowszych wydarzeń światowych. Pomysł oryginalny, dobrze zrealizowany, no i bardzo mi się spodobało zakończenie. Na plus. |
"Three ladies and a firebrand" - ghosts hire Jakub against another ghost. Clearly written fresh, with allusions to recent world events. An original idea, well realised, and I liked the ending very much. On the plus side. |
„Weterynarz” – krowy i ultrafiolet. Takie sobie, nie zachwyciło. |
"Vet" - cows and ultraviolet. Not that impressive. |
„Niezniszczalny” – o tym, jak Jakub, wbrew sugestiom Semena, zlekceważył pogróżki Bardaka i do czego to doprowadziło. Z motywem podróży w czasie i dość zaskakującym zakończeniem. Wystarczająco dobre. |
"Indestructible" - about how Jakub, against Semen's suggestions, disregarded Bardak's threats and what this led to. With a time travel theme and a rather surprising ending. Good enough. |
Innymi słowy, na jedenaście opowiadań – trzy bardzo dobre, kolejne trzy dobre, trzy przeciętne i dwa słabsze, czyli ponad połowa na plus. Nie będę więc narzekał, choć zawsze mogłoby być odrobinkę lepiej. |
In other words, out of eleven stories - three very good, another three good, three average and two weaker, so more than half on the plus side. So I won't complain, although it could always be a tad better. |